Afghan Civil Society Forum
 

ACSF

The goal of ACSF is to promote the development of civil society in Afghanistan.

ACSF          ACSF          ACSF          ACSF          ACSF          ACSF          ACSF          ACSF          ACSF          ACSF          ACSF          ACSF          ACSF          ACSF

What is civil society?

Civil society refers to the space which lies between the state and private sectors and represent un-coerced collective action around common interests, purposes and values. Civil society comprises a diversity of spaces, actors and institutions varying in their degree of formality, autonomy and power. Civil society is valued for its civilian nature and its role in strengthening peace and stability.

 

ACSF believes in democratic principles, people's participation and is committed to:

  • Empowering the Afghan population
  • Embracing the diversity of civil society actors
  • Striving for inclusiveness in processes and actions
  • Emphasizing non-partisanship, transparency and accountability
  • Promoting a sense of voluntarism and social activism

You are here: Home> Poems> In the Frozen Streets of Eclipse

  


Partaw Naderi

In the Frozen Streets of Eclipse

I passed through remote winters

where everyday an old man

from a dark history’s street

stood on the ancient Zenborak Wall*

cursing the bright civilization of his tribe

Then he rolled up his sleeves and

planted by the false stream

the black poplar of his sermons.

 

I passed through remote winters and

                      noticed that the sun’s hands

failed to put anything on a child’s small palm

The sun’s generous hands

in the frozen streets of eclipse

were empty of its shining generous coins 

 

The sun’s generous hands

were rotting in the night’s dark pockets.

I passed through remote winters and

                      it was possible there to offer the bread fragrance

                      as a rich perfume gift to the most beautiful city girl

And it was possible there   

                      to graft the blossom of the bread image

                      to the perfume of illusion 

in the flower vase of the children’s minds and

look forward for rain.

 

I passed through remote winters and

                      I saw there people nearby a bakery

counting with their fingers

                      the coins that the king of poverty

                      had minted on either side “hunger”

As I returned home at night with a bundle of hunger

                      my children understood

from the broken lines of my hands

the meaning of geographical nothingness

And they drank water from the pot of thirstiness

And for expectation, they expected a flower bouquet 

                      at the crossing point of winds.

 

My children have mastered the culture of hunger and

                      speak foreign languages and

from morning to evening translate the word “bread”

                      from the kitchen dictionary into a thousand languages. 

My children know

                      that “bread has overcome

                      the amazing prophetic mission.” **

My children know that

                      the destruction alphabet has been written

                      on school blackboards

with a chalk made of fire.

And the red rain of the disaster

                      has flooded the school’s orchard of songs

                      with the blossom of silence.

My children know

                      that the school is a monkey

                      unleashed in the black jungle of guns

                      a despised exile in the island of tanks.

 

I passed through remote winters and

                      I heard the voice of an old man   

                      flowing in the ruptured vein of every explosion

                      inviting death to watch the city.

And he still shackles life

                      in the lowest level of hell.

And stones the spring

                      in the green mirror of plants.

I recognize his voice;

                      his voice invites the sinister crows                     

                      to the high branches of the orchard.

His voice sings a lullaby

                      to the child of light

                      in the cradle of dawn and

                      beheads wakefulness.

His voice is a carnivorous plant 

                      rooted in history’s stench.

 

I passed through remote winters and

                      know that no person awake at night

                      had ever heard the sun’s coughing

                      from the other side of the darkness’ hills

And I know there is nothing in the land--

In the land, a swarm of the vultures of explosion

                      bite into the ripped body of the day.

And the village old farmer

                      thrashes his harvest

in a circle of nothingness.

And hunger is measured by a centurial measurement

which the sun has lighted

the human rights as a golden dome

over the pavilion of its awareness

There is nothing on the earth.

On the earth nobody trusts his shadow

And the curve of every street

    is a passage that

  has linked the Seven Adventures of Rustem ***

  to the reality of history.

I have come from remote winters and

                      my feet recognize every span

                      of the trail of misery.

What should I say?

The silk of my sentences are short

The “button” of my words is broken

What clothes should I tailor

for the tall figure of my pain?

 

Kabul, April 1996

 

*An ancient wall built on the Zenborak Mountain in Kabul city

** An allusion to a line from Farogh Farrokhzad, a famous Iranian poet

*** Rustem is the central hero of Ferdowsi’s epic The Shahnameh (The Book of Kings)

Back


To view this website correctly, set your computer screen resolution to 1024*768 and use IE6 or a higher browser!